选择会议日期和地点

 | 口译最佳实践

组织口译团队需尽早,千万不可随机应变或等到活动开始前最后一刻。为保证会议口译解决方案取得最佳效果,应提早做好规划,从选择合适的会议日期和地点入手。

为方便找到本地译员并实现预算效益最大化,应避开某些重要日期

大型国际会议如G20领导人会议、气候变化峰会等需要大量口译员。比如每年6月前三周于日内瓦举办的国际劳工大会,会使用约300名同传译员,包括许多本地译员。每年这段时间在欧洲都很难找到阿拉伯语、俄语和汉语译员。

同样,在斯特拉斯堡召开欧洲议会期间也很难找到译员。欧洲议会会期跨越全年,每个月都有三到四天,届时需要700名左右的同传译员。由于欧洲议会辩论需用到23个语种,若私人或公共部门活动撞上议会会期,将很难找到任何波兰语、拉脱维亚语和马耳他语译员。奥运会又是一例,赛事期间需要近百名译员为各种活动提供同传,从入围决赛选手新闻发布会到国际奥委会内部会议等。

总而言之,如果您正在筹划一场大规模国际会议,请尽量避免撞上该类大型活动的日期。目前尚未有涵盖所有大型国际活动与会议的完整清单,所以若有任何疑问,欢迎垂询。作为专业会议口译顾问,我们随时跟踪各类国际活动、大型体育赛事及高级别政治会议动向。

提早规划,以招募最好的口译员

若会期无法更改,则应尽早锁定译员档期

越早开始着手筹划,您留给自己选择译员的空间就越大。嘉略同传联盟成员Danielle Gree曾撰写了一篇介绍国际建筑师协会(IUA)伊斯坦布尔大会的博文,其中她提到,每个国家都会有几个语种常年难以找到口译员。比如在法国,优秀的日语和韩语译员很少,要提前很长时间来预定。某些大型会议聘用自由同传译员时会提早14个月预定。若等到最后一刻,则非常可能找不到所需专业领域或语言组合的译员。所以,要为自己留足时间。

靠近专业口译员所在地

招募会议口译员时,会议选址也是重要考量。巴黎、布鲁塞尔和日内瓦等地有数百名专业同传译员长期驻扎。而在坦桑尼亚或新喀里多尼亚则很难找到任何译员,只能依赖“进口”。由于聘请外地译员还要支付差旅和住宿费用,若不尽早筹备,则将面临不菲的花费。

只要具有相应的语言组合和工作专长,我们总是会优先选择本地译员。其次,如果有需要,我们会从邻近市场遴选译员,将差旅住宿费用降到最低。

我们非常愿意为您组织的会议和活动提供全套口译服务。哪怕只需要为会议会期和选址提供协助,也请尽管给我们留言,我们会第一时间与您联系。

分享该文章: