新闻与文章

我们拥有多年从业经验,所以有许多的新闻、故事和独到见解与您分享。获取最新实时新闻与资源,请关注我们的社交媒体:领英(LinkedIn)、推特(Twitter)和脸书(Facebook)。

优秀讲者的特点:语速适中、停顿得当、口齿清晰、不讲行话。

面对多语种听众的演讲技巧

 | 口译最佳实践
为多语种会议做发言准备时,演讲嘉宾可以参考以下实用资源和技巧小贴士。
Filoxenia conference centre 1

将有限预算用到极致

 | 口译最佳实践
聘请会议口译员、租借设备及其他费用林林总总,加起来相当可观。如何将相关花费用到极致?在此奉上我们的建议。
2014年9月26日在安道尔召开的欧洲小国议长会议。摄影:Eduard Comellas

需要哪些语种,采用哪种口译形式?

 | 口译最佳实践
选择需翻译的语种,了解不同口译形式的特点
会议口译员权益受国际法保护。对会议做网络直播需事先征得同传译员同意。

同传录音和网播:几条规则

 | 口译最佳实践
打算将会议的全部或部分内容录下来用于网络直播或在线播放?您需要事先征得口译员的同意。
标准化同传间让会议口译员发挥出最佳水平:图为哥本哈根举办的第47届欧盟议会联盟事务委员会(COSAC)大会使用的标准化同传间。

选择适合同传的会场

 | 口译最佳实践
如何确保会议场所满足高水平同传的需求?首先要确定会议室条件达标。
Interpretation de conférence - Salle de conférence

完美会议效果:会议口译致胜7步走

 | 口译最佳实践
您在筹办大型企业活动或国际会议吗?出色的口译解决方案是致胜关键。