Maya de Wit

Maya de Wit
Intérprete & Consultora
Cidade, País :
Baarn (Utrecht), Países Baixos
Informações de contato
Cell phone: 
+31610467744

Responsável por :

Interpretação de linguagem de sinais em todo o mundo

Fatos marcantes

O trabalho com comunidades nacionais e internacionais tem me proporcionado muitas oportunidades inspiradoras. Os meus trabalhos mais memoráveis incluem a interpretação da Paraolimpíada em Lillehammer e no Parlamento Europeu, em Bruxelas, das Pessoas com Deficiência em 2012 e 2017. Um evento notável foi a primeira defesa da tese de doutorado em língua holandesa de sinais, o qual interpretei com quatro outros intérpretes. Foi necessário um planejamento cuidadoso e intenso trabalho de equipe com meus colegas assim como com o candidato ao doutorado para transformar este desafio em sucesso.

Como int
érprete consultora, gosto da complexidade de coordenar equipes com diferentes línguas faladas e de sinais e orientar os organizadores acerca do processo de trabalho com intérpretes antes, durante e após o evento. Um dos destaques recentes foi a coordenação da interpretação da conferência ICSLA 2018 em Istanbul, onde seis equipes de intérpretes trabalharam em conjunto para fazer a interpretação simultânea de seis línguas faladas e línguas de sinais.

Principais projetos

  • Prestadora de Serviços de Interpretação e Coordenadora de Intérpretes, Conferência ICSLA – Istanbul, Junho de 2018

  • Prestadora de Serviços de Interpretação e Coordenadora de Intérpretes, International Conference Disability International – Amsterdam, Novembro de 2017

  • Prestadora de Serviços de Interpretação para Interpretação de Língua de Sinais, reuniões da COSAC em cooperação com a Congrestolken – Haia, Primavera 2016

Testemunhos de clientes

Já tive o prazer de trabalhar com Maya de Wit em muitas das suas áreas de atuação, como intérprete, como coordenadora e ainda como assessora e mentora. Durante a organização da grande conferência “Multilinguismo e direitos iguais na UE: o papel das línguas de sinais”, com mais de 1 000 participantes de toda a Europa, Maya foi a principal assessora de interpretação. Realizada no hemiciclo do Parlamento Europeu em Bruxelas, essa conferência histórica reuniu mais de 145 intérpretes, que trabalharam em conjunto nas 24 línguas faladas na UE e nas 31 línguas de sinais da Europa. Maya nos apoiou durante todo o processo organizacional com os seus conhecimentos e uma capacidade de articulação impressionante, tanto através de e-mails quanto no contato pessoal. Foi, como sempre, profissional e simpática, dedicando-se o tempo todo para que os intérpretes trabalhassem no melhor dos ambientes. Toda essa atenção e cuidados foram de importância fundamental para os intérpretes das línguas de sinais, pois muitos deles ainda não tinham trabalhado no Parlamento Europeu, uma vez que nos eventos anteriores somente as línguas de sinais flamenga, húngara e internacional tinham sido usadas nas reuniões e conferências oficiais.

Annika De Maeyer (nome de solteira Pabsch), ex-assessora para assuntos de deficiência e igualdade para a eurodeputada Helga Stevens, principal organizadora da conferência do Parlamento Europeu sobre multilinguismo.

 

Trabalhei com Maya de Wit na 3a Conferência Internacional sobre Aquisição da Língua de Sinais (ICSLA2018). As línguas oficiais da conferência foram a língua de sinais turca, a língua de sinais americana, a língua de sinais internacional, o turco e o inglês. Além disso, lá estavam também outras duas equipes de intérpretes de línguas de sinais, totalizando 16 profissionais trabalhando nos três dias dessa conferência. Obviamente, o sucesso de uma conferência depende, em grande monta, do quão acessível ela é para o seu público alvo, de forma que, se a interpretação falha, a conferência é um fracasso.

A partir do momento em que concordámos em trabalhar juntos para a ICSLA2018, Maya de Wit esteve à frente de todo o processo de interpretação – desde a seleção dos melhores intérpretes (ASL & IS) até a coordenação das várias equipes de interpretação – estabelecendo uma ponte de comunicação entre os apresentadores e os intérpretes, inclusive acompanhando de perto a sincronia entre as distintas equipes de intérpretes durante as apresentações. E também me orientou, sendo sempre aberta em suas comunicações com o comitê organizador e os conferencistas, abordando também com clareza toda e qualquer necessidade dos intérpretes. Ela foi mais do que uma coordenadora de intérpretes, atuou de fato como o maestro de uma orquestra. Eu quero aqui reiterar o comentário que fiz a seu respeito em minha palestra durante a cerimônia de encerramento: - Trabalhar com ela foi uma das melhores decisões que tomei na vida.

Beyza Sumer – Instituto Max Planck, Países Baixos

 

Nos últimos seis anos, a Kentalis tem organizado vários eventos que exigem os serviços de intérpretes da língua de sinais. Durante um desses primeiros eventos, viemos a conhecer a Maya, intérprete da língua de sinais extremamente profissional que recebeu, dos usuários da língua de sinais, críticas muito positivas. Para nós, Maya se destaca como profissional dedicada e motivada, o que fica evidente em seu trabalho.

Nós também a contratámos como consultora e coordenadora de serviços de interpretação na língua de sinais, onde ela ficou à frente de várias equipes durante os nossos eventos de maior porte. É uma profissional simpática e objetiva, em todas as suas comunicações, o que a torna uma pessoa muito agradável de trabalhar. Mal podemos esperar uma nova oportunidade para trabalharmos com ela novamente nos nossos próximos eventos.

Pieter van Zelst – Líder de Projeto, Kentalis Knowledge Events, Países Baixos

 

Associações

  • Comissão Europeia
  • Parlamento Europeu
  • Conselho da Europa
  • Nações Unidas
  • Federação Mundial dos Surdos
  • Registro de Intérpretes para Surdos (RID), EUA
  • Registro Tolken Gebarentaal (RTGS), Países Baixos

Filiações

  • Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC)
  • Associação Mundial de Intérpretes das Línguas de Sinais (WASLI)
  • Fórum Europeu de Intérpretes das Línguas de Sinais (EFSLI)
  • Associação Holandesa de Intérpretes das Línguas de Sinais (NBTG)
  • Treinadores de Intérpretes de Conferência (CIT)
  • União Europeia de Surdos (EUD)

 

Países

Sign language