Livia Cais

Livia Cais
Intérprete de conferência e Consultora
Cidade, País :
Rio de Janeiro, Brasil
Informações de contato
Cell phone: 
+5521996441964

Responsável por :

Brasil

Fatos marcantes

"Há mais de duas décadas organizo pequenos e grandes eventos em diferentes áreas de conhecimento, com ênfase na área médica, onde exerço o papel de intérprete consultora, chefe de equipe e intérprete.

Trabalhar na área médica é um desafio constante, que requer muito estudo e conhecimento prévio, mas ao mesmo tempo é tremendamente recompensador. Um dos projetos para o qual tenho trabalhado ao longo dos anos e que me traz muita realização profissional, é o do Children’s Heartlink, uma organização americana que estabelece parcerias entre as mais renomadas universidades e hospitais dos Estados Unidos, Brasil e outros países do mundo todo, para a realização de cirurgia cardíaca pediátrica com equipes de profissionais dos dois países. Este projeto requer que minha equipe e eu trabalhemos dentro de centros cirúrgicos durante cirurgias complexas e no pós-operatório em unidades de terapia intensiva para equipes de médicos, enfermeiros, fisioterapeutas e perfusionistas, assim como em salas de aula e grandes auditórios. É maravilhoso ver a dedicação dos profissionais envolvidos neste projeto e saber que o trabalho de interpretação permite a comunicação entre os mesmos e viabiliza o aprendizado contínuo para a melhoria no tratamento de crianças com doenças cardíacas complexas.

Organizar grandes equipes de intérpretes para eventos que envolvem vários idiomas e um número grande de intérpretes também é uma tarefa que abraço com dedicação e prazer. O trabalho de interpretação em si estabelece pontes de comunicação entre indivíduos que não falam o mesmo idioma. Ao assessorar a organização de grandes eventos de interpretação em diferentes áreas, tenho também a oportunidade de estabelecer pontes entre os clientes e a equipe de interpretação. O desafio é redobrado, assim como a satisfação em cumprir minha tarefa com bastante zelo."

Principais projetos

  • Intérprete de conferência e consultora para o XIII Congresso Mundial de Terapia Intensiva e XXII Congresso Brasileiro de Terapia Intensiva realizados no Rio de Janeiro em novembro de 2017.
  • Intérprete de conferência e consultora para o 71o Congresso da Associação Fiscal Internacional (IFA) realizado no Rio de Janeiro em agosto de 2017.
  • Intérprete de conferência e consultora para o Congresso de Cardiologia Intervencionista – Sociedade Latino-americana de Cardiologia Intervencionista/Sociedade Brasileira de Hemodinâmica e Cardiologia Intervencionista (SOLACI/SBHCI) nas edições de 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 e 2017.
  • Intérprete de conferência e consultora para o Fórum de Sustentabilidade Corporativa da Rio +20, realizado no Rio de Janeiro entre 15 e 18 de junho de 2012 com participação da Rainha Silvia da Suécia, Michelle Bachelet, ex-presidente do Chile, Maurice Strong, ex-Secretário-Geral da Conferência das Nações Unidas sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento.
  • XIX Congresso Internacional de Direito Penal da Associação Internacional de Direito Penal (AIDP), realizado no Rio de Janeiro, em agosto de 2014.
  • Intérprete de conferência e consultora para o projeto de revitalização de áreas urbanas internas coordenado pela ONU-Habitat no Brasil, Alemanha e Chile de 2005 a 2009.

Testemunhos de clientes

Por mais de uma década, os projetos de capacitação internacional da UBC no Brasil contaram com os serviços prestados por Lívia Cais e seus associados. Nunca nos decepcionamos. Após cada evento, grande ou pequeno, em que ela prestou serviços de tradução, os participantes canadenses e brasileiros enalteceram a fluência, lucidez e sensibilidade das traduções. Os participantes bilíngues sempre a elogiaram por sua precisão. Na área de planejamento urbano comunitário e regional, a moeda de troca para a comunicação em projetos binacionais é a expressão de conceitos abstratos. Para que a colaboração seja bem-sucedida, torna-se essencial que tais conceitos sejam traduzidos com clareza. Ela garante que isto venha a ser uma realidade. Quer estejam trabalhando em uma cabine de um grande auditório ou em interações informais face a face, onde as sutilezas da expressão são essenciais, Lívia e seus bem escolhidos associados garantem que todos estejam sintonizados com o fluxo do discurso. Lívia Cais é um tesouro internacional. Recomendo-a, sinceramente, a quem quer que esteja buscando serviços de tradução sofisticados e confiáveis. Você pode contar que ela dará conta do recado.
Peter Boothroyd, Professor emérito, Universidade de British Columbia, Canadá

Children’s HeartLink tem tido o prazer de conhecer e trabalhar com Livia Cais desde que nossa organização começou a operar no Brasil em 2009. As atividades na área das doenças cardíacas congênitas são muito desafiadoras – tanto do ponto de vista profissional, quanto pessoal – e a linguagem utilizada é altamente técnica e especializada. Dada a natureza de nosso trabalho, é essencial que nossos voluntários médicos e parceiros possam se comunicar de forma eficaz em várias situações e ambientes. Além de ter um domínio excelente do inglês e português na área médica e ser uma intérprete fora de série, ela também conta com excepcional consciência cultural aliada à sensibilidade e capacidade de traduzir entre culturas. Lívia Cais e sua equipe de intérpretes profissionais oferecem aos nossos voluntários médicos e parceiros brasileiros o conforto e confiança necessários para se comunicarem e trabalharem em conjunto. Somos extremamente gratos pelo profissionalismo, integridade, dedicação e entusiasmo de Lívia Cais e seus associados na prestação de serviços para o Children’s HearLink”. 
Andreas Tsakistos, Country Director, Children’s HeartLink

Filiações e associações

  • Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC)
  • Associação Profissional de Intérpretes de Conferência (APIC), Brasil
  • Tradutora Pública e Intérprete Juramentada - JUCESP – Junta Comercial do Estado de São Paulo, Brasil
  • Consulado dos EUA, São Paulo, Brasil

Países

Este CV contém informações pessoais e é protegido pelos direitos de propriedade intelectual de que gozam a Calliope-Interpreters e os seus membros. É proibido copiar, modificar ou reutilizar este material de qualquer forma sem a prévia e expressa autorização por escrito do membro em questão.