Interpretazione consecutiva

Nathalie Pijollet in un’interpretazione consecutiva a Parigi

Interpretazione consecutiva

L’interpretazione consecutiva viene di solito riservata a riunioni con un numero ridotto di partecipanti, a visite diplomatiche oppure qualora, a prescindere dal numero di partecipanti, non sia possibile installare gli impianti per l’interpretazione simultanea. In questa modalità l’oratore pronuncia passaggi o frasi complete, interrompendosi di tanto in tanto per consentire la traduzione.

L’interprete ascolta l’oratore prendendo appunti e procede alla resa nella lingua d’arrivo quando l’oratore si interrompe. In modalità consecutiva l’interprete e l’oratore sono seduti uno di fianco all’altro. Gli unici impianti necessari sono i microfoni e il sistema di amplificazione, nel caso in cui la riunione si tenga in una sala di grandi dimensioni o di fronte a un pubblico particolarmente numeroso.

Chi può decifrare gli appunti dell’interprete?

 

L’interprete di consecutiva annota la propria personale successione di abbreviazioni e simboli che non rappresentano nessuna lingua ma che, combinati all’uso della memoria, lo aiutano a ricostruire la traduzione nei minuti immediatamente successivi al discorso originale.

Ciascun interprete usa il proprio sistema di appunti, abbreviazioni e simboli sviluppato durante la formazione accademica e perfezionato nel corso dell’attività professionale. Per questo motivo è praticamente impossibile che un interprete possa ricostruire un messaggio completo e fedele qualche ora dopo o che possa decifrare gli appunti di un collega.

Chi può fornire un’interpretazione consecutiva di alto livello?

Gli interpreti di consecutiva, anche detti consecutivisti, sono professionisti altamente qualificati che di solito hanno conseguito un titolo accademico a livello di Laurea Magistrale, hanno una vasta conoscenza generale e un’ottima padronanza delle proprie lingue di lavoro. I professionisti reclutati da Calliope-Interpreters sono preferibilmente associati ad AIIC, l’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza e/o accreditati presso organizzazioni nazionali e internazionali quali le agenzie ONU e le istituzioni europee. Sono tenuti al più totale vincolo di riservatezza e selezionati in base all’esperienza che hanno maturato sugli argomenti trattati nell’evento. Gli interpreti si documentano in anticipo sull’argomento e sulla relativa terminologia in quanto una preparazione approfondita costituisce parte integrante dell’incarico.

Che cosa può fare Calliope-Interpreters per te:

  • aiutarti a scegliere la tecnica di interpretazione più indicata per il tuo evento

  • fornirti consigli sulla disposizione della sala e sulle attrezzature necessarie per ciascuna tipologia di interpretazione

  • selezionare gli interpreti più qualificati, formati nelle migliori università, con un’ottima padronanza della tecnica consecutiva.

Alcuni esempi dalla nostra esperienza

 

Claudia Ricci interpreta in consecutiva di fronte a una piazza gremita, in Italia

Futura Festival, evento con Zygmunt Bauman e George Ritzer, Italia

La consecutiva viene spesso utilizzata in piccoli incontri d’affari, corsi di formazione, conferenze con solo una o due relazioni in lingua straniera, oppure incontri di altissimo livello. Può anche essere utilizzata, tuttavia, per incontri che attirano un pubblico eccezionalmente numeroso, soprattutto in spazi all’aperto in cui sarebbe impossibile distribuire e recuperare i ricevitori e gli auricolari utilizzati per l’interpretazione simultanea.

Nell’immagine, Claudia Ricci referente di Calliope-Interpreters per l’Italia, sta interpretando in modalità consecutiva un incontro pubblico con i sociologi Zygmunt Bauman e George Ritzer, che ha avuto luogo in una piazza.

 

Irina Pipis interpreta in consecutiva durante la visita di Jean-Claude Junker a Cipro

Conferenza stampa durante la campagna presidenziale di Jean-Claude Juncker nel 2014

Nel maggio 2014, Jean-Claude Juncker ha fatto tappa a Cipro nel corso della sua campagna “Juncker Presidente” in vista delle elezioni europee. Ha tenuto una conferenza stampa congiunta assieme al leader del partito di governo Alleanza per la Democrazia e ha partecipato al congresso dello stesso partito, dove ha tenuto il discorso di spicco. A Irina Pipis, referente di Calliope-Interpreters per Cipro, è stato affidato l’incarico di convogliare il suo messaggio utilizzando l’interpretazione consecutiva.

Conferimento del premio parlamentare franco-tedesco

Il 20 novembre 2013, una delegazione del Bundestag tedesco guidata dal Presidente Norbert Lammert si è recata a Parigi in occasione del conferimento del premio parlamentare franco-tedesco all’Assemblée Nationale. Nel corso della visita, il Presidente Lammert ha conferito l’Ordine del Merito tedesco Bundesverdienstkreuz a Christine Boulay-Deilhes, in riconoscimento del suo operato per la promozione dell’amicizia franco-tedesca. La cerimonia ha avuto luogo presso l’Hôtel Beauharnais, residenza ufficiale dell’ambasciatore tedesco in Francia, e la referente di Calliope-Interpreters per la Germania, Nathalie Pijollet, ha avuto il compito di interpretare i discorsi utilizzando la modalità consecutiva. Si è trattato di una cerimonia estremamente toccante, in un contesto eccezionale, alla presenza degli ospiti francesi e tedeschi venuti a rendere omaggio a Christine Boulay-Deilhes.

Richiedi un preventivo

Condividi questo articolo: