News e articoli

Nei nostri anni di attività abbiamo raccolto numerosi aneddoti, storie ed esperienze da condividere. Per aggiornamenti, seguici su LinkedIn, Twitter e Facebook

L’opera degli interpreti di conferenza è protetta dal diritto internazionale. Ottieni la liberatoria prima di trasmettere i lavori del tuo evento.

Le regole per registrare e trasmettere l’interpretazione di conferenza

 | Migliori pratiche nell’interpretazione
Intendi registrare o trasmettere una o più sessioni del tuo evento? Ricordati di ottenere prima la liberatoria dagli interpreti.
Cabine a norma, come questa in occasione del 47° incontro della COSAC a Copenaghen, contribuiscono ad assicurare prestazioni ottimali da parte degli interpreti.

Verifica che la sede del tuo evento sia adeguata ai servizi di interpretazione

 | Migliori pratiche nell’interpretazione
Stai cercando la sede migliore per assicurare al tuo evento un’interpretazione di qualità? Prima di tutto, verifica che le sale convegni soddisfino le tue esigenze.
Sala conferenze

L’interpretazione di conferenza del tuo evento in sette mosse

 | Migliori pratiche nell’interpretazione
Stai organizzando un importante evento aziendale o una conferenza internazionale? Assicurare all’evento il miglior servizio di interpretazione di conferenza merita un posto di rilievo nell’attività di pianificazione.
Circa 700 interpreti confluiscono a Strasburgo per le sessioni plenarie del Parlamento Europeo.

Scegliere le date e il luogo dell’evento

 | Migliori pratiche nell’interpretazione
Stai organizzando l’interpretazione per il tuo evento? Per la scelta della data e del luogo chiedi consiglio a Calliope-Interpreters.
Gisèle Abazon in interpretazione consecutiva con François Hollande e Shimon Peres

L’interpretazione simultanea e la diplomazia

 | Il punto di vista dell’interprete 
I Capi di Stato e di Governo, così come i loro rispettivi Ministri, ricorrono spesso a interpreti poiché l’aspetto linguistico è fondamentale per le relazioni diplomatiche.
Esiste la traduzione simultanea?

Esiste la traduzione simultanea?

 | Il punto di vista dell’interprete 
L’interpretazione è forse una forma di traduzione orale ma l’espressione “traduzione simultanea” è una contraddizione in termini.