Interprétation de conférence

Interprétation de conférence à des sommets ou rencontres internationales

En quoi consiste l’interprétation de conférence ?

Acteur du secteur événementiel, vous organisez certainement des réunions avec plusieurs langues de travail. Les participants viennent de loin, à grands frais, pour y assister, se rencontrer et échanger. Pour qu’ils communiquent bien entre eux, il vous faut des professionnels capables de traduire les langues utilisées. C’est là qu’intervient l’interprétation de conférence.

L’interprétation de conférence est l’acte de transmission d’un message prononcé à l’origine dans une langue et délivré dans une ou plusieurs autres langues par une équipe d’interprètes de conférence. Elle est utilisée dans des réunions, petites ou grandes, dans des sommets internationaux, des congrès scientifiques, des conférences médicales ou techniques, des assemblées générales annuelles, des événements d’entreprises, des conférences de presse financières, par exemple.

Qui est qualifié pour fournir de l’interprétation de conférence ?

Les interprètes de conférence qualifiés sont des personnes à fortes compétences ayant suivi des années de formation pour devenir des membres à part entière de leur profession. Leur niveau de formation et de savoir-faire peut être comparé à celui d’un ingénieur, d’un avocat ou d’un médecin, et leurs honoraires sont semblables. En proposant une interprétation de conférence de grande qualité, vous attirerez davantage de participants, et notamment ceux qui ne maîtrisent pas la langue locale. La communication sera plus fluide, tout le monde comprendra et pourra s’exprimer. Votre événement sera inclusif et donc plus prestigieux.

Quels sont les différents types d’interprétation de conférence et leurs conditions d’utilisation ?

Il y a plusieurs types d’interprétation de conférence, chacun correspondant à des situations différentes. Choisir le bon type d’interprétation pour votre événement est essentiel. La majorité des réunions, que ce soit des méga-événements avec des centaines de participants et plusieurs langues, ou de petites réunions bilingues, se font en interprétation simultanée (parfois appelée interprétation en direct, traduction simultanée ou interprétariat) avec cabines et casques d’écoute. En revanche, une conférence de presse courte, ou un discours lors d’un dîner, sera mieux transmise par une interprétation consécutive (l’interprète prend des notes, puis prononce le discours dans l’autre langue lorsque l’orateur s’arrête). L’interprétation pour dirigeants peut être la meilleure solution pour des réunions en entreprise, et l’interprétation chuchotée / diplomatique est tout à fait adaptée à l’accompagnement de personnalités politiques. Enfin, un système de matériel portable peut se révéler précieux lorsque les délégués et les interprètes doivent se déplacer. Pour l’interprétation en langues des signes, merci de consulter nos services d’interprétation en langues des signes. Calliope vous guidera pour faire le bon choix.

Calliope peut :

  • vous aider à définir vos besoins

  • établir la configuration des langues et le type d’interprétation le mieux adapté à votre réunion

  • sélectionner les meilleurs interprètes de conférence professionnels

  • vous guider dans l’optimisation de votre budget

  • vous conseiller pour le matériel d’interprétation ou l’obtenir pour vous.

Exemples de réalisations

Alexandra Hambling interprète à la Rencontre mondiale des familles en 2018

Rencontre mondiale des familles

Lorsque 37 000 pèlerins catholiques venus de 114 pays différents se sont retrouvés à Dublin pour la Rencontre mondiale des familles accueillie par le Pape en août 2018, Alexandra Hambling, la représentante de Calliope en Irlande, a assuré la gestion du projet interprétation simultanée, et recruté 35 interprètes travaillant en 4 langues.

Gisèle Abazon chuchotant pour le président Rivlin à Paris

Réunion au sommet entre les présidents Rivlin et Macron

Lorsqu’en janvier 2018, le président israélien Reuven Rivlin a rencontré à Paris son homologue français, Emmanuel Macron, Gisèle Abazon, la représentante de Calliope en Israël, était présente pour assurer la fluidité des échanges entre les deux dirigeants. La rencontre, tenue dans le beau palais de l’Elysée, s’inscrivait dans le cadre d’une visite officielle fêtant 70 ans de relations diplomatiques entre les deux pays.

Interprètes en langue des signes à la conférence ICSLA

Conférence internationale sur l’acquisition de la langue des signes

En juin 2018, des scientifiques et étudiants du monde entier, ainsi que la Communauté des Sourds de Turquie, se sont réunis à Istanbul pour discuter de l’acquisition de la langue des signes. Maya de Wit, représentante mondiale de Calliope pour l’interprétation en langues des signes, a été chargée de la constitution et coordination de l’équipe de 13 interprètes en langues des signes (en LSI, langue des signes internationale, LSA, langue des signes américaine, TID, langue des signes turque, LSB, langue des signes britannique, ainsi qu’en langue des signes norvégienne} et en deux langues vocales (anglais et turc).

Demandez un devis