Interpretación simultánea

Calliope ofrece soluciones llave en mano para sus servicios de interpretación y servicios afines para todo tipo de reuniones y eventos, grandes o pequeños.

Cabinas normalizadas para interpretación simultánea

Interpretación simultánea 

La interpretación simultánea es la preferida en el mayor número de eventos, ya que es discreta, y los discursos se interpretan en tiempo real a varias lenguas orales o de señas. Por ejemplo, en una conferencia con interpretación en seis idiomas, todo lo que se diga en cualquiera de esos idiomas se traduce en forma virtualmente simultánea a los otros cinco idiomas, lo que permite a los oradores de seis idiomas seguir el desarrollo de la reunión y participar en ella. A menudo denominada erróneamente “traducción simultánea” o “traducción en vivo”, la interpretación simultánea requiere la participación de intérpretes de conferencias profesionales que hayan recibido una capacitación rigurosa.

En la modalidad de interpretación simultánea, los intérpretes de lenguas orales trabajan en una cabina insonorizada, preferiblemente con visión directa de los oradores, reciben el sonido a través de unos auriculares e interpretan el discurso en la lengua deseada en tiempo real, con una demora de tan solo unos segundos. Los participantes escuchan la interpretación a través de unos auriculares seleccionando el canal del idioma que deseen. La interpretación simultánea requiere dos o tres intérpretes por idioma al que se interpreta, que trabajan por turnos, alternándose en intervalos regulares (normalmente cada 20-30 minutos).

Para obtener información sobre la interpretación simultánea de lenguas de señas, consulte la página específica.

La interpretación simultánea suele recomendarse para:

  • Grandes eventos, como las reuniones de la presidencia de la UE.
  • Reuniones bilaterales que no disponen del tiempo que requiere la interpretación consecutiva.
  • Reuniones cumbre con una gran cantidad de cabinas, que pueden o no estar situadas en el salón de la reunión
  • Eventos corporativos o asambleas de accionistas cuando el tiempo apremia.
  • Talleres sobre temas que van desde resolución de conflictos hasta recursos genéticos marinos.
  • Conferencias técnicas y médicas, a veces con cirugías en tiempo real.
  • Conferencias de las partes (CP), y muchas más.

Calliope puede:

  • ayudarle a escoger el modo de interpretación más adecuado para su evento;

  • seleccionar a los intérpretes mejor cualificados, teniendo en cuenta su capacitación académica, experiencia relevante, desarrollo profesional continuo y especializaciones;

  • asesorarle respecto del equipamiento técnico (p. ej., cantidad y ubicación de las cabinas) y proveedores locales;

  • proveer coordinación y resolución de problemas en el sitio.

 

Ejemplos de eventos gestionados por nuestros miembros

OEDT

Laurence Corréard provee servicios de interpretación en LisboaDurante los últimos diez años, el Observatorio Europeo de las Drogas y las Toxicomanías (OEDT), en Lisboa, ha confiado a la miembro de Calliope por Portugal, Laurence Corréard, la contratación de equipos de intérpretes simultáneos para sus eventos. Ya sea que se trate de reuniones del consejo de administración, comités presupuestarios o conferencias de prensa para presentar los informes anuales de la organización, todos son interpretados en forma simultánea. Los equipos de intérpretes que, a veces, Laurence debe convocar con muy poca antelación, cubren hasta siete idiomas en cada reunión, usando las cabinas ultramodernas del Centro de Conferencias del OEDT.

 

 

 

Corte Interamericana de Derechos Humanos en San José, Costa Rica

Sharona Wolkowicz realizando interpretación simultánea en la Corte Interamericana de Derechos HumanosHay trabajos en la carrera del intérprete que dejan una marca particularmente reconfortante, a pesar de presentar desafíos técnicos o intelectuales. Sharona Wolkowicz, representante de Calliope por América Central, ha organizado los equipos de intérpretes simultáneos que requiere la Corte Interamericana de Derechos Humanos en San José, Costa Rica, desde 2008. Trabajar en la Corte es siempre un desafío, no solo por lo complejo de la temática, sino también debido a la carga emocional y, a menudo, los testimonios desgarradores de las víctimas que se presentan ante la Corte. Además, todas las audiencias públicas de la Corte son transmitidas en la web, lo cual conlleva una responsabilidad adicional para el equipo.

 

 

Chipre: Congreso del Partido previo a las elecciones europeas de 2014

Irina Pipis interpreta simultáneamente el discurso del Sr. JunckerJean-Claude Juncker y el Presidente de Chipre, Nikos Anastassiades, fueron los oradores principales en el Congreso del Partido en el período previo a las elecciones europeas de 2014. La miembro de Calliope por Chipre, Irina Christodoulou-Pipis, constituyó un equipo de intérpretes para proveer servicios de traducción simultánea.

 

 

 

 

 

 

Solicite un presupuesto

 

Comparta este artículo :