Noticias y artículos

Llevamos mucho tiempo en el sector y por ello disponemos de muchas noticias, anécdotas y artículos de opinión propios. Si desea disponer de información actualizada y recibir las últimas noticias síganos en LinkedIn, Twitter y Facebook.

Comparta este artículo :
Los intérpretes de conferencias están protegidos por el derecho internacional. Asegúrese de obtener su consentimiento antes de grabar o transmitir la interpretación por Internet.

Reglas para la grabación y difusión de la interpretación de una conferencia

 | Buenas prácticas
¿Está considerando grabar algunas o todas las sesiones de la conferencia para transmitirlas o difundirlas por Internet? Es necesario que los intérpretes presten su consentimiento previo.
Las cabinas normalizadas, como ésta en la XLVII COSAC en Copenhague, ayudan a los intérpretes a optimizar su desempeño.

La sede del evento tiene que estar adaptada a sus necesidades

 | Buenas prácticas
¿Está buscando el lugar que mejor garantice servicios de interpretación de calidad para su evento? Comience por cerciorarse de que las salas de conferencias se ajusten a sus necesidades.
Conference meeting room

Siete Pistas para contratar el servicio de interpretación más apropiado

 | Buenas prácticas
¿Organiza una reunión de empresa o conferencia internacional? Si quiere que todo salga bien, una de sus principales prioridades tiene que ser contratar el mejor servicio de interpretación. simultánea.
Unos 700 intérpretes se concentran en Estrasburgo durante las sesiones del Parlamento Europeo.

Elegir sede y fechas para su conferencia

 | Buenas prácticas
¿Está organizando equipos de intérpretes para su evento? Calliope le facilita pistas para elegir dónde y cuándo celebrar su evento.
Gisèle Abazon en interpretación consecutiva con François Hollande y Shimon Peres

La interpretación simultánea y la diplomacia

 | Nuestra profesión
Es por todos conocido que los idiomas ocupan un lugar preponderante en las relaciones diplomáticas, por lo que los Jefes de Estado y de Gobierno suelen recurrir a intérpretes especializados en diplomacia.
¿Podemos hablar de traducción simultánea?

¿Podemos hablar de traducción simultánea?

 | Nuestra profesión
La interpretación puede ser considerada como una forma de traducción hablada, pero denominarla traducción simultánea representa una contradicción terminológica.