Las normas ISO en interpretación avanzan a paso acelerado

 | Nuestra profesión

Los miembros de Calliope participan activamente en el desarrollo de las normas de interpretación tanto nacionales como internacionales. Argentina cuenta ya con una norma nacional sobre interpretación que ha servido de base para las normas de otros países, incluido Brasil; y un conjunto de normas internacionales de interpretación pronto incluirá una norma especializada en interpretación de conferencias.

La redacción de las normas ISO en interpretación

Como lo anticipamos en el artículo publicado en 2016, las asociaciones profesionales, como AIIC, han dedicado en años recientes tiempo y esfuerzo a desarrollar un grupo de normas relacionadas con la interpretación, junto con expertos nacionales y del sector reunidos en el grupo de trabajo ISO TC37/SC5/WG2 “Interpreting.

Argentina continúa desempeñando un rol protagónico en estas iniciativas, ya que tiene a su cargo la Coordinación del Grupo de Trabajo 2, y la miembro de Calliope para Sudamérica, Verónica Pérez Guarnieri es la Coordinadora.  Recientemente se ha incorporado a este grupo de trabajo Haris Ghinos. El miembro de Calliope para Grecia es responsable de la redacción de la norma ISO sobre interpretación de conferencias.

Argentina allanó el camino …

A principios de 2018, Argentina publicó la norma IRAM 13612, la primera norma regional sobre interpretación. Incluye apartados sobre las condiciones de trabajo, los tipos de interpretación y las cualificaciones mínimas de los intérpretes. Esta norma no solo ha sensibilizado a los contratantes y usuarios de los servicios de interpretación sobre la labor del intérprete, sino que ahora los organismos gubernamentales deben contemplar sus disposiciones en las solicitudes de ofertas para la provisión de servicios de interpretación. La Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) y la Asociación Argentina de Intérpretes de Conferencias (ADICA) se encuentran mencionadas en la norma como ejemplos de asociaciones profesionales que pueden avalar la calidad de los servicios de interpretación provistos por intérpretes.

… seguida de cerca por ISO

Solo unos pocos días después, ISO publicó la norma ISO 18841, Servicios de Interpretación – Requisitos y Recomendaciones Generales. Esta norma incluye secciones sobre los protocolos de interpretación y los códigos de ética, contrataciones, competencias y cualificaciones, así como anexos sobre las responsabilidades de los intérpretes, las condiciones de trabajo apropiadas y el trauma indirecto. La responsable del proyecto fue Verónica Pérez Guarnieri.

A esta norma la siguió, en 2019, la norma sobre interpretación jurídica, que enumera las condiciones en las cuales los intérpretes judiciales realizan su labor y ofrece recomendaciones a los usuarios de los servicios de interpretación jurídica. La responsable del proyecto fue otra miembro de AIIC, Liese Katschinka.

Mirando al futuro

Ahora esperamos con interés una nueva norma específica sobre la interpretación de conferencias en los próximos dos años. Esta vez es Haris Ghinos, miembro de Calliope por Grecia, quien ha sido designado jefe de proyecto y está al frente del trabajo de redacción. Esta norma tan esperada proporcionará una definición de la profesión, enumerará las cualificaciones y competencias necesarias y describirá las tareas del intérprete antes y durante un encargo de interpretación. Además, incluirá una sección sobre las habilidades organizativas requeridas del intérprete asesor, como proveedor de servicios de interpretación de conferencias, y disposiciones sobre la garantía de calidad. La norma dejará en claro que un proyecto de interpretación exitoso requiere (a) intérpretes profesionales capacitados con (b) una preparación/información adecuadas del trabajo en cuestión, así como (c) un proveedor de servicios de interpretación de conferencias profesional (CISP, por su sigla en inglés) que asuma la responsabilidad de todos los aspectos organizativos, permitiendo así que los intérpretes de conferencias proporcionen un servicio de máxima calidad.  Esperamos con gran expectación la publicación de esta norma de interpretación de conferencias.

Calliope-Interpreters se enorgullece de informar sobre el gran avance realizado en la normalización de los servicios de interpretación, y cree firmemente que las nuevas normas contribuirán a mejorar tanto la calidad del servicio provisto a nuestros clientes como la transparencia de mercado, objetivos por los que Calliope trabaja en todo momento.

Calliope-Interpreters es una red de intérpretes asesores comprometidos con proveer soluciones lingüísticas de alta calidad a sus clientes. Contáctenos: para analizar sus requerimientos.

Comparta este artículo :