Noticias y artículos

Llevamos mucho tiempo en el sector y por ello disponemos de muchas noticias, anécdotas y artículos de opinión propios. Si desea disponer de información actualizada y recibir las últimas noticias síganos en LinkedIn, Twitter y Facebook.

A plantation forest

Calliope compensa sus emisiones de CO2 en pos de un futuro más verde

 | Buenas prácticas
Inspirados por las conferencias sobre el medio ambiente en que Calliope se enorgullece de haber proporcionado servicios de interpretación, hemos decidido tomarnos aún más en serio nuestra responsabilidad medioambiental.
The Convenction Center in Dublin - A great venue for Conferences

Tres consejos sobre la interpretación en Europa

 | Nuestra profesión
La interpretación en Europa es un mercado intricado. Para ayudarle a desenvolverse en lo que puede parecerle un laberinto, he aquí tres aspectos que debe tomar en consideración.
Calliope-Interpreters send Seasons Greetings from around the world

¡Calliope-Interpreters les desea felices fiestas!

 | Nuestra profesión
En el 2018: 40 idiomas, 50 países, 1 426 conferencias, eventos y reuniones. Dondequiera que esté, contáctenos y le ofreceremos servicios de interpretación personalizados de la más alta calidad. Calliope-Interpreters, su red mundial con presencia local.

Un reto único en el campo de la interpretación

 | Calliope y sus clientes
Cuando 37 000 feligreses de la Iglesia Católica Romana se congregaron en Dublín para el Congreso Pastoral del Encuentro Mundial de las Familias (WMOF), la integrante de Calliope para Irlanda, Alexandra Hambling, se aprestó a enfrentar un reto único en el campo de la interpretación.
interprète en langue des signes Maya de Wit

Presentamos a Maya de Wit: intérprete consultora de lenguajes de señas

 | Nuestra profesión
Para Calliope-Interpreters es un orgullo presentar a nuestro nuevo miembro, Maya de Wit, que centralizará a escala mundial las consultas y peticiones sobre lenguajes de señas.

¿Cuán remota debe ser la interpretación?

 | Buenas prácticas
Recomendaciones para garantizar el éxito de la comunicación multilingüe cuando los intérpretes se encuentran en un sitio (no tan) remoto.