Nachrichten und Artikel

Wir sind schon lange als Dolmetscher tätig, und daher haben wir viele Informationen, Geschichten und ganz persönliche Einblicke. Brandaktuelle Nachrichten und Ereignisse finden Sie auf LinkedIn, Twitter und Facebook.

Diesen Artikel teilen:
Interpretare per Thierry Mugler

Dolmetschen für Thierry Mugler

 | Kundenstorys
Beim Dolmetschen gleicht kein Einsatz dem anderen. Doch selbst der faszinierendste Auftrag ist stets auch eine Herausforderung. Wenn es zum Beispiel darum geht, in die Fachsprache der Parfümwelt einzutauchen.
El chocolate es cosa seria

Schokolade – eine ernste Sache

 | Kundenstorys
Dolmetscher, die von Calliope rekrutiert werden, bereiten sich sorgfältig auf ihre Arbeitseinsätze vor, denn selbst ein Konferenzthema, das eigentlich nur Süßes verspricht, kann sich als durchaus anspruchsvoll erweisen. Zum Beispiel wenn es um Schokolade geht.
¿No se fía de nadie?  El respeto de la confidencialidad y los intérpretes

Vertrauen, auf das Sie bauen können

 | Beste Praktiken
Vertraulichkeit ist entscheidend. Informationen und Dokumente, die Sie Dolmetschern des Calliope-Netzwerks anvertrauen, geraten nicht in falsche Hände.
Standardized interpretation booths

Normgerechte Kabinen sind wichtig für den Erfolg einer Konferenz

 | Beste Praktiken, Studien
Die Bedingungen in der Kabine sind der Hauptstressfaktor für Dolmetscher. Normgerechte Dolmetscherkabinen sind daher Voraussetzung für ein gutes Arbeitsumfeld.
Cómo contratar con éxito a un equipo profesional con idiomas exóticos o raros

Wie rekrutiert man im Ausland professionelle Dolmetscher mit seltenen oder ausgefallenen Sprachen?

 | Beste Praktiken
Wie rekrutiert man ein professionelles Dolmetscherteam für ausgefallene oder seltene Sprachen? Ein Blick hinter die Kulissen bei Calliope.
Confesiones de un intérprete

Bekenntnisse einer Konferenzdolmetscherin

 | Aus der Schule geplaudert
Warum wird man Dolmetscher? Aus Liebe zu Sprachen und zur Kommunikation. Und weil es aufregend ist, jemand anderem seine Stimme zu leihen.