Nachrichten und Artikel

Wir sind schon lange als Dolmetscher tätig, und daher haben wir viele Informationen, Geschichten und ganz persönliche Einblicke. Brandaktuelle Nachrichten und Ereignisse finden Sie auf LinkedIn, Twitter und Facebook.

Man listening to conference interpreter

Sind alle Zweisprachigen automatisch Dolmetscher?

 | Beste Praktiken, Aus der Schule geplaudert
Zweisprachige sind nicht automatisch Dolmetscher; Simultandolmetschen erfordert eine umfassende Ausbildung und viel Übung.

Wir stellen vor: Lívia Cais, Calliopes neues Mitglied in Brasilien

 | Aus der Schule geplaudert
Lívia Cais verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung als Konferenzdolmetscherin und beratende Dolmetscherin: sie ist die perfekte Anlaufstelle für Ihr nächstes mehrsprachiges Event im pulsierenden Brasilien.
Simultaneous Interpreters

Simultandolmetscher gesucht – was nun?

 | Kundenstorys, Geschäftsfragen
Erfahren Sie mehr über die fünf wichtigsten Kriterien bei der Auswahl von Konferenzdolmetschern.
Zeichensprache

Steigende Nachfrage bei Calliope für Gebärdensprachdolmetscher

 | Geschäftsfragen, Beste Praktiken, Aus der Schule geplaudert
Das Gebärdensprachdolmetschen bringt Menschen zusammen. Deshalb freut sich Calliope, auch Gebärdensprachdolmetscher zu vermitteln.
world-map

Bieten für Dolmetscherdienstleistungen: der Calliope-Bonus

 | Beste Praktiken, Aus der Schule geplaudert
Der Calliope-Bonus bei Ausschreibungen für Dolmetschdienstleistungen: die kombinierte Erfahrung und Expertise eines globalen Netzwerks.
Lisbon

Portugal – Europas Technologiestandort von morgen

 | Beste Praktiken
Laurence Corréard, Calliope-Vertreterin in Portugal, zeigt Ihnen, wie Sie auf der Erfolgswelle ihres Landes mitreiten können.