Unsere Broschüren für Konferenzveranstalter und Redner

Calliope hat Leitfäden erarbeitet, um Konferenzveranstalter und Redner zu unterstützen, die mehrsprachige Konferenzen planen.

Diesen Artikel teilen:

Für Eventplaner

Louise explains the importance of using your mother tongue in important meetings

Warum ist es immer eine gute Idee, seine Muttersprache zu sprechen?

Es gibt drei gute Gründe dafür, in einem mehrsprachigen Umfeld seine Muttersprache zu sprechen. Unsere Experten verraten sie Ihnen.
 en fr es pt de it

Wodurch zeichnet sich ein guter beratender Dolmetscher aus?

Hierbei zählt vor allem ein guter Überblick, solide Planung, Leadership und Umsicht. Hören Sie hier, warum die Zusammenarbeit mit einem beratenden Dolmetscher vorteilhaft ist.
 en fr es de pt it

Warum sollte man einen beratenden Dolmetscher hinzuziehen?

Sehen Sie hier, wie der beratende Dolmetscher mit seiner Marktkenntnis genau die für einen bestimmten Einsatz am besten qualifizierten Dolmetscher auswählen kann.
 en fr es pt de it
Nathalie Pijollet - consultant interpreter talks about customised solutions

Was bedeutet es, ein Team zu rekrutieren?

Calliope-Interpreters bietet maßgeschneiderte Lösungen aus einer Hand. Werfen Sie mit uns einen Blick hinter die Kulissen.
 en fr es pt de it

Wo liegen die besonderen Herausforderungen für einen beratenden Dolmetscher?

Veranstalten Sie eine sehr technische Sitzung mit kurzem Vorlauf? Oder findet die Sitzung an einem abgelegenen Ort statt? Hier sehen Sie, wie Calliope-Interpreters Ihnen helfen kann.
 en fr es pt de it

Was bietet Ihnen ein globales Netz von beratenden Dolmetschern?

In diesem Video erklären wir Ihnen, warum Calliope Ihr idealer Ansprechpartner für mehrsprachige Konferenzen ist, die jeweils in einem anderen Land stattfinden.
 en fr es pt de it
Veronica - Calliope-Interpreters consultant in Argentina

Wie können wir Ihnen für Ihre Fachkonferenzen die qualifiziertesten Konferenzdolmetscher vermitteln?

Hier zeigen wir Ihnen, wie wir es schaffen, für Ihre Konferenz stets die qualifiziertesten und erfahrensten Konfenzdolmetscherteams zusammenzustellen.
 en fr es pt de it

Welche Vorteile bringt ein globales Netzwerk einem lokalen Kunden?

Calliope erschließt lokalen Kunden den Zugang zu einem reichen globalen Erfahrungsschatz, seltenen Sprachkombinationen und noch viel mehr. Schauen Sie selbst.
 en fr es de pt it
Christoph: Consultant interpreter provides tips on communication

Wie sorgen wir für eine reibungslose Kommunikation mit Kunden und Dolmetschern?

Dolmetschen heißt kommunizieren. Dieser Beitrag zeigt Ihnen, dass wir auch bei der Kommunikation mit unseren Kunden und Dolmetschern allerhöchste Ansprüche anlegen.
 en fr es pt de it

Worin unterscheiden wir uns von Agenturen?

Da wir den Beruf des Konferenzdolmetschers selbst ausüben, wissen wir genau, wo die Herausforderungen liegen und unter welchen Voraussetzungen eine hervorragende Verdolmetschung möglich ist. Entdecken Sie hier, wie wir Ihnen Zugang zu diesem Know-how vermitteln können. 
 en fr es de pt it

Calliope-Interpreters Dolmetschdienstleistungen

Calliope-Interpreters ist ein führender globaler Verbund von Dolmetschdienstleistern für hochrangige Tagungen und Konferenzen.
 en fr es de pt it 中文
Decálogo de la interpretación de conferencias o traducción simultánea.

Die Zusammenarbeit mit Simultandolmetschern

10 Goldene Regeln für eine erfolgreiche Zusammenarbeit mit Simultandolmetschern
 en fr es de it pt 中文

Für referenten

Consejos para oradores / Cómo hablar en una conferencia multilingüe

Tipps für Redner

Damit ihre Botschaft bei mehrsprachigen Tagungen ankommt
 en fr es de it pt 中文
Tipps für Redner bei mehrsprachigen Konferenzen

Tipps für Redner bei mehrsprachigen Konferenzen

Unser beliebtes Video sensibilisiert Redner bei internationalen Konferenzen für die Besonderheiten der mehrsprachigen Kommunikation.
 en fr de es it pt 中文
Tipps für Redner bei mehrsprachigen Konferenzen

Tipps für Redner bei mehrsprachigen Konferenzen

Deutsches Skript unseres beliebten Videos.
 en fr es de it pt 中文
Global English, entrevista de Simon Kuper

Global English - ein Interview mit Simon Kuper (Englisch)

Englisch wird bei Konferenzen immer mehr zur Lingua Franca. Doch wer selbst nicht gut Englisch spricht, ist oft benachteiligt. Dazu ein Interview mit Simon Kuper.
 en fr de es it pt 中文

Für Beschaffungsprofis

AIIC-Richtlinien als Leitfaden für die Erstellung von Ausschreibungen für Dolmetschdienstleistungen

AIIC-Richtlinien als Leitfaden für die Erstellung von Ausschreibungen für Dolmetschdienstleistungen (Englisch)

Diese Unterlagen wurden von der AIIC als Leitfaden für Behörden entwickelt, die Ausschreibungen für Dolmetschdienstleistungen durchführen. Sie helfen dabei, eine Aufforderung zur Angebotsabgabe so zu verfassen, dass man die richtigen Anworten bekommt.
 en fr es de it pt 中文

Podcasts

La danse des mots (en francés).

Der Tanz der Wörter (Französisch)

Martine Bonadona
 fr en de pt it es 中文
Europäische Institutionen

Europäische Institutionen (Französisch)

In diesem Podcast-Interview gibt Olga Cosmidou, Leiterin der Generaldirektion Dolmetschen und Konferenzen des Europäischen Parlaments, Auskunft zu Fragen des Dolmetscherberufs.
 fr en de it pt es 中文
Globales Englisch

Globales Englisch (Französisch)

In diesem Podcast beantwortet Martine Bonadona, französisches Calliope-Mitglied, Fragen zur wachsenden Bedeutung des Englischen als Weltsprache.
 fr en de it pt es 中文