IMPIANTI PER LA TRADUZIONE SIMULTANEA
Quale materiale prevedere per ciascuna tipologia di interpretazione?
Interpretazione simultanea:
Cabine
- in linea di massima, una cabina per ogni lingua
- cabine di dimensioni sufficienti, insonorizzate e ventilate
- una postazione (o console), auricolari, una lampada da tavolo e almeno una presa elettrica per ciascun interprete
- visibilità piena e non ostacolata degli oratori e degli schermi di proiezione
Sala
- amplificazione (altoparlanti)
- microfoni al tavolo di presidenza
- microfoni per i delegati
- microfono a cravatta (oratore) e radiomicrofono (per le domande del pubblico)
Ricevitori
- in linea di massima lo stesso numero dei partecipanti previsti
È consigliabile noleggiare l’impianto di amplificazione e di interpretazione dallo stesso tecnico al fine di evitare incompatibilità tra sistemi
Interpretazione consecutiva
- l’interprete si trova vicino all’oratore e lavora senza cabina
- valutare l’opportunità di utilizzare un impianto di amplificazione (microfono e altoparlanti).
Norme ISO
Esistono norme ISO applicabili alle cabine fisse (ISO 2603) e mobili (ISO 4043).
Tali norme definiscono:
- le dimensioni delle cabine (larghezza 1,60 metri per le cabine mobili e 2,50 metri per quelle fisse)
- il loro posizionamento (a non più di 30 metri dagli oratori e dallo schermo)
- la visibilità (vetri antiriflesso nella parte anteriore e sui due lati)
- il tipo di illuminazione, arieggiamento e isolamento acustico necessari.
Prima di costruire delle cabine fisse, consigliamo di consultare la norma ISO e di pretendere sempre cabine a norma.

