El intérprete sólo realiza una traducción oral.

El traductor sólo produce una traducción escrita.

El traductor simultáneo es, de hecho, un intérprete.

Alexandra Hambling, miembro de Calliope por Irlanda, trabajando en el Parlamento alemán en una cabina de traducción simultánea.

La formación

Las escuelas de interpretación no son numerosas. Para obtener información al respecto, consulte el Directorio de escuelas de AIIC.

Recomendamos a los aspirantes a intérprete o diplomados recientes  que visiten la página de VEGA en la web de AIIC, ya que les está especialmente destinada.

Otras páginas web de utilidad :

Equipo de traducción simultánea.

 

 

 

 

¿Quién hace qué?
¿Traductor? ¿Traductor simultáneo?
¿Intérprete de conferencias? ¿Intérprete asesor?

Son términos que designan funciones muy distintas en los servicios lingüísticos.
Al igual que el intérprete, el traductor traslada un mensaje a otro idioma (y a otra cultura), pero...

La traducción

Los diccionarios bilingües son herramientas útiles para los profesionales de idiomas. Tanto traductores como intérpretes los utilizan.

El traductor trabaja con textos escritos (técnicos, literarios, jurídicos, etc.) que traduce, en principio, hacia su lengua materna.

La FIT es la asociación internacional que agrupa a los traductores.

La interpretaciónBertold Schmitt susurrando para Teddy Riner en los Juegos Olímpicos de 2008 en Beijing.

La prestación del intérprete, por su parte, es  exclusivamente oral; de manera que no cabe llamarle traductor.
Algunos profesionales son, además de intérpretes, traductores, pero se trata de dos oficios distintos que requieren aptitudes y formaciones diferenciadas.

La asociación mundial de intérpretes de conferencias es AIIC.

El intérprete asesor

Es un intérprete de conferencias en activo que constituye los equipos de intérpretes para sus clientes. Conoce el mercado, así como los instaladores de material técnico competentes. Es conocedor de los idiomas, especialidad y afinidad de los intérpretes; de las normas para la constitución de equipos; y por tanto contribuye a optimizar el presupuesto.

El intérprete de conferencias

El intérprete de enlace (o comunitario)

Es un oficio distinto del de intérprete de conferencias. Son lingüistas a los que recurren los tribunales, hospitales y comisarías, por ejemplo; o que cumplen una función de acompañamiento. No se requiere para ello una formación tan especializada como la de intérprete de conferencias.

Los intérpretes de conferencias (traductores) e intérpretes asesores de Calliope son todos miembros de AIIC.