|
CALLIOPE INTERPRETERS es una red de intérpretes
asesores experimentados que viven en distintos países del
mundo.
Cada miembro de la red puede aconsejarle acerca de sus necesidades
de interpretación y para contratar a un equipo de intérpretes profesionales en las mejores condiciones
económicas.
A finales de los 90, un grupo de intérpretes asesores de distintos países, convencidos de que uniendo recursos en todo el mundo podíamos mejorar el nivel del servicio a nuestros clientes y ofrecer así una excelencia profesional basada en el conocimiento de las condiciones locales, decidimos crear la red Calliope-Interpreters. Para ello recurrimos a una herramienta que empezaba a despegar, destinada a convertirse en un medio indispensable para comunicarse con nuestros clientes: Internet.
Calliope-Interpreters se fundó en el año 2000 con el fin de formar equipos de intérpretes de alta calidad en todo el mundo para que nuestros clientes pudieran disponer del mismo servicio y con las mismas garantías de profesionalidad y fiabilidad dondequiera que se encontraran. Un completo y cómodo sitio Web detalla la oferta de servicios lingüísticos profesionales que ponemos a su disposición.
El grupo fundador pronto se percató de que Calliope requería otros miembros afines en los principales mercados de la interpretación y así, en 2002, llegó la primera gran expansión.
Calliope se creó para satisfacer a nuestros clientes. Pusimos en común nuestros conocimientos, experiencia y recursos. A lo largo de los años, los miembros de la red hemos ido elaborando una muy completa base de datos de intérpretes con idiomas poco frecuentes o con especialidades concretas. Esta lista comprende personas con quienes hemos trabajado y cuya competencia podemos validar. No se basa en meros comentarios o rumores acerca de su supuesta competencia lingüística.
Somos la primera red mundial de intérpretes asesores independientes; todos somos profesionales capacitados para ofrecerle una asesoría fiable y experta que se basa en los muchos años de experiencia colectiva que tenemos en este ámbito. Nuestra red de miembros puede organizar servicios de interpretación en cualquier parte del mundo. Cuando un cliente se pone en contacto con Calliope tiene como interlocutor a un profesional experto en la materia y no a un administrador de agencia que nunca ha ejercido la profesión de intérprete.
Calliope ha aceptado como miembros únicamente a aquellos intérpretes asesores que comparten la misma visión de la profesión. Nos esforzamos en mejorar constantemente el servicio que ofrecemos a nuestros clientes, no nos dormimos en nuestros laureles y tampoco consideramos a nuestros clientes habituales como algo ya adquirido. Sabemos que el mejor trabajo sólo se logra con un equipo en armonía que comparta la misma ética ante su cometido y que sea consciente de que cada conferencia es un nuevo reto que debe superarse con nota. Sólo admitimos en nuestras filas a aquellos intérpretes que se adhieren a esta filosofía.
Actualmente Calliope cuenta con 21 miembros basados en las principales economías del mundo. La gran ventaja para nuestros clientes es que independientemente de donde celebren su reunión no tendrán que empezar desde cero cada vez que contraten intérpretes. Las organizaciones que se desplazan de un país a otro para celebrar sus reuniones y que delegan en el país anfitrión la organización y la logística del evento, pueden remitirlo al miembro local de Calliope. Así, Calliope ofrece la mejor baza de una buena relación comercial: la confianza – El cliente confía en los intérpretes y éstos entre sí. Se trata, pues, de una relación de confianza a todos los niveles.
Puede parecer obvio, pero una organización no es más que la suma de su gente. Cada uno de nosotros aporta sus competencias y sus cualidades y ello contribuye a la calidad y la riqueza de nuestra red. A continuación presentamos una brevísima descripción de los intérpretes miembros de Calliope.
 |
Bertold Schmitt
Bertold es mitad francés y mitad alemán y dio muestras de valentía al mudarse con toda su familia a vivir a Sydney – desde donde cubre, a lo largo y ancho, el territorio del sureste asiático, organizando reuniones para sus clientes australianos e internacionales. Bertold es miembro fundador de Calliope y dedica su energía y entusiasmo desbordantes a su actual puesto de tesorero de la red. |
| |
|
 |
Patrick Delhaye
Patrick ha tenido un papel clave en el establecimiento de los servicios de interpretación en Nueva Zelanda y las islas del Pacífico Sur. En 2004 la Comisión del Pacífico Sur lo contrató y él, sin dudarlo, puso sus clientes en manos de Bertold Schmitt. |
| |
|
 |
Danielle Gree
A Danielle se la puede catalogar sin duda como la intérprete asesora por excelencia, ya que tiene en su haber eventos tan importantes como los Juegos Olímpicos (Barcelona, 1992) y el Forum Universal de las Culturas. El Forum, que se celebró en el verano de 2004, comportó unas 140 reuniones a lo largo de 5 meses en Barcelona, lo que representa 4,700 días/intérprete. Desde hace tiempo también organiza equipos de interpretación para la UIA (Unión Internacional de Arquitectos). Danielle es una incansable defensora de la profesión y representa actualmente a la región española en el consejo de la AIIC. |
| |
|
 |
Henri Samama
Con mucho, nuestro gran veterano, Henri tiene una brillante carrera en interpretación y traducción en su patria adoptiva, Alemania. Antes de jubilarse convirtió la fundación y lanzamiento de Calliope en su último gran proyecto profesional. Es su legado a la joven generación de intérpretes. |
| |
|
 |
Martine Bonadona
Martine llegó relativamente tarde a la interpretación. Graduada por una de las mejores escuelas de negocios en Francia, empezó su carrera como gerente de cuentas en publicidad y luego se fue al Reino Unido para dedicarse a la docencia en la universidad. Gracias a esta experiencia en el mundo de los negocios, está especialmente interesada en el análisis de nuestro mercado. Actualmente es la responsable de las actividades de Relaciones Públicas de la sección francesa de la AIIC. |
| |
|
 |
Linda Hoffmeyer
Intérprete basada en Copenhague, organiza muchas reuniones en la zona y trabaja con asiduidad para los ministerios y agencias gubernamentales daneses. Recientemente recogió el testigo de Linda Schenk – que se había unido a Calliope en el 2002 -, convirtiéndose así en el miembro de Calliope en Escandinavia.
|
| |
|
 |
Carol Davies
Carol es reconocida como experta en el campo de las reuniones sindicales. Tiene la combinación ideal para trabajar en tan especializado mercado (danés, sueco, noruego, más francés y alemán) y está basada en Bruselas, el corazón mismo de Europa, sede de muchas instituciones de la Unión Europea y de múltiples empresas internacionales. Carol ha organizado durante muchos años la interpretación para varios sindicatos internacionales y formó parte de la delegación de negociación de la AIIC que alcanzó el acuerdo actual con este sector. |
| |
|
 |
Phil Smith
Formado en la Unión Europea a fines de los años 70, Phil ha trabajado extensamente en muchos mercados y para muchas organizaciones internacionales en todo el mundo. Es el redactor principal de Calliope y se deleita en el proceso creativo del lenguaje. Sus contribuciones literarias aparecen regularmente en la página Web de la AIIC y durante muchos años, ha sido muy activo en asuntos de la asociación. Durante una breve temporada incluso fue miembro del Consejo. Trabaja con regularidad y desinteresadamente para Amnistía Internacional. |
| |
|
 |
Hazel Cole
Hazel tiene una dilatada experiencia en el boyante mercado canadiense de la interpretación. Es una organizadora nata y cuida de todos los detalles, garantizando así el éxito de sus reuniones. Es una de las principales organizadoras de equipos de intérpretes en el área de Toronto y la costa Este de los Estados Unidos. Ha adquirido mucha experiencia en la interpretación para webcasts. |
| |
|
 |
Cristina del Castillo
Cristina tiene estudios de actuación y ha producido obras de teatro en la Ciudad de México, de donde es oriunda, como parte de la rica vida cultural de esa ciudad. Cristina recurre a sus cualidades histriónicas cuando trabaja como intérprete. Trabaja extensamente para clientes internacionales y es una de las intérpretes selectas del gobierno canadiense en este lado del mundo. Cristina es miembro del Consejo de AIIC por México, Centroamérica y el Caribe. |
| |
|
 |
Maria Cecilia Navas
María Cecilia trabaja con frecuencia para el gobierno colombiano y actualmente está muy ocupada atendiendo las conferencias que han resultado de la recuperación de la economía local; se especializa en conferencias de medicina. María Cecilia es fundadora y miembro del consejo de Fundación Fiambre, organización de caridad que da desayunos y comidas a 500 niños pobres de las afueras de Bogotá. |
| |
|
 |
Victor Imboua
Victor es originario de Costa de Marfil, pero se ha visto obligado a mudarse con su familia a Ghana por la inestabilidad y los conflictos que afligen a su país. Victor trabaja regularmente para la Organización Mundial de la Salud y para la ONU, así como para las principales instituciones financieras cuando se reúnen en África (FMI y Banco Mundial); su trabajo lo lleva a viajar por toda África Occidental. |
| |
|
 |
Martyn Swain
Martyn tiene un pasado repleto de aventuras – viajes en motocicleta por todo el mundo y expediciones para escalar el Kilimanjaro. Trabajó en una compañía profesional de teatro de repertorio durante varias temporadas y utiliza su voz bien entrenada y su porte distinguido en su trabajo de intérprete; durante varios años fue intérprete permanente de la OTAN. Basado actualmente en Ciudad del Cabo, Martyn trabaja arduamente para darle un enfoque profesional a la interpretación en el creciente mercado de conferencias de Sudáfrica. |
| |
|
 |
Haris Ghinos
Harris es diplomado en ciencias y trabajó como ingeniero ambiental en los Estados Unidos. Se formó en la Comisión Europea, donde trabajó como intérprete permanente durante varios años. De vuelta a Grecia trabaja regularmente para el gobierno y los ministerios de su país. |
| |
|
 |
Rosaura Bartumeu
Rosaura vive en un país pequeño – Andorra – que tiene un sector de conferencias sorprendentemente activo. A menudo se elige a Andorra para reuniones selectas de especialistas dada su ubicación en la montaña y Rosaura está allí, a la vuelta de la esquina. Con frecuencia organiza equipos de interpretación para instituciones financieras y ministerios de Andorra; además, entre sus clientes regulares, figura UNESCOCAT (Centro UNESCO en Catalunya). Rosaura es una gran intérprete asesora en un país pequeño. |
| |
|
 |
Alexandra Hambling
En 2004, Alexandra se hizo cargo de la cartera de clientes de una colega muy respetada; inmediatamente tuvo que atender las solicitudes de la presidencia irlandesa de la Unión Europea, para quien organizó más de 700 días/intérprete. Entre sus clientes se cuentan empresas locales y departamentos del gobierno, así como organizadores de eventos internacionales que se celebran en Irlanda. El buen trabajo de Alec ha conseguido que sus equipos sean sinónimo de excelencia en toda Irlanda. Actualmente es la presidenta de Calliope-Interpreters. |
| |
|
 |
Irina Pipis Christodolou
Irina es mitad griega y mitad rumana y ha estudiado en Francia y el Reino Unido. Ahora vive en Chipre, su país natal, y allí organiza y trabaja para organizaciones internacionales que visitan la isla. En la actualidad estudia turco. |
| |
|
 |
Heloise Martins-Costa
Estudió en la célebre escuela de interpretación ESIT, en París. En Brasil es actualmente la intérprete preferida de los ministerios y departamentos del gobierno, siempre que se requiere interpretación con francés. Organiza muchas reuniones en un mercado de interpretación que, sin duda, se puede llamar muy maduro. Heloise es actualmente miembro del Consejo de AIIC por Brasil. |
| |
|
 |
Yaman Aksu
Yaman pasó diez años trabajando en Bruselas, y allí adquirió su perfecto francés. Turquía es un mercado grande y en expansión y Yaman pronto se percató del beneficio mutuo que se derivaría de su adhesión a Calliope. Turquía está negociando su acceso a la Unión Europea y se ha convertido en un lugar muy atractivo para organizar reuniones internacionales y gracias a Yaman Calliope también está presente en ese país. |
| |
|
 |
Christoph Renfer
Chris es uno de los grandes organizadores en la Suiza de habla alemana, donde sus clientes principales son las instituciones financieras, bancarias y aseguradoras. Trabaja también para las principales empresas químicas y farmacéuticas en Suiza. Así mismo, Christoph es traductor de obras literarias. |
| |
|
 |
Nathalie Pijollet
Nathalie es mitad francesa y mitad alemana. Completamente bilingüe, se unió recientemente a Calliope para sustituir a Henri Samana en el importante mercado alemán. Trabaja con frecuencia para el gobierno y los ministerios del país. |
| |
|
 |
Pablo Chang-Castillo
Nacido en Nicaragua, Pablo se educó en una cultura bilingüe entre Centro América y los Estados Unidos. Está lleno de energía e inventiva en su enfoque profesional. Su formación como intérprete tuvo lugar en el MIIS, Monterey Institute of International Studies. Trabaja para el gobierno canadiense y para el estadounidense, la familia de la ONU y para muchos clientes en el mundo de las conferencias médicas y de informática. Pablo es el representante de la Costa Oeste en la región Estados Unidos de AIIC. También es el contacto Calliope en EEUU, y sobre todo en la zona del Pacífico. |
| |
|
 |
Laurence Corréard
Laurence, una joven dinámica y emprendedora que vive en Portugal desde hace doce años, es el último fichaje de Calliope. Siempre abierta a nuevos universos, es una apasionada de la danza y el feng-shui. Trabaja como traductora e intérprete de conferencias tanto para el sector privado como para el institucional y las organizaciones internacionales. Es intérprete asesora de distintos ministerios y empresas privadas, especialmente del sector farmacéutico. La Presidencia portuguesa de la Unión Europea 2007 le ha confiado la organización de los equipos de interpretación de una parte de sus actos. |
|
 |