|
Calliope y la interpretación en el Fórum Universal de las Culturas , Barcelona 2004
Las ciudades son como las bicicletas: cuando dejas de pedalear, te caes
Barcelona ha hecho bueno este dicho a lo largo de cinco meses de actos culturales diversos enmarcados en el Fórum 2004 entre los que se cuenta la celebración de 50 congresos con interpretación. Danielle Grée, miembro de Calliope para España, contratada por el Fórum como jefe-intérprete, nos propone un rápido recorrido por los avatares de la organización. Para conocer todos los detalles, véase el artículo adjunto en pdf .
---------------------------------------------------------------------------------------
Las conversaciones empezaron en 1999 y se me nombró en 2002; mi experiencia de los Juegos Olímpicos de Barcelona’92 me sirvió como precedente. Para poder empezar con la contratación de los intérpretes lo importante era determinar los idiomas de trabajo, el número de salas, las fechas y los horarios de los 50 Diálogos. Se necesitaron varios meses de puro encaje de bolillos para que todas las piezas del puzzle encajaran; finalmente los Diálogos se celebraron en 13 idiomas, siendo el catalán, el castellano, el francés y el inglés los idiomas fijos en prácticamente todas las sesiones.
Simultáneamente se emprendieron gestiones para elaborar el contrato individual de los intérpretes. Se estipuló la cláusula de indemnización habitual en la profesión, en caso de anulación, pero con una importante penalización en el supuesto de no comparecencia por parte del intérprete. También se incluyó, de conformidad con la legislación vigente, una extensa cláusula sobre la cesión de los derechos de propiedad intelectual. De hecho, la interpretación fue ampliamente retransmitida, vía Internet, por televisión y por radio. Para cualquier otro aspecto, serían de aplicación las "condiciones generales de trabajo" fijadas por AIIC.
Por otra parte, ahogada en currículos de todo tipo, propuse criterios de selección que me permitirían dar, a partir del otoño de 2003, opciones a los intérpretes que se ajustaban al perfil definido: combinación lingüística pertinente; antecedentes y experiencia; proximidad geográfica; pertenencia a AIIC o haber aprobado el examen de una institución europea o de Naciones Unidas; espíritu de equipo y colegialidad.
Ante la complejidad que iba adquiriendo la operación, quedó claro que iba a necesitar rápidamente un software especializado y opté por comprar el programa IPSO FACTO, conocido por los intérpretes asesores. Gracias a este sistema experto, rápidamente pude crear reuniones, asignar a los intérpretes y hacer un seguimiento de la situación de cada uno (opcionado, anulado, confirmado, etc.) sin temer los dobletes ( ver artículo en pdf para los detalles técnicos). Poco a poco, se fue contactando y contratando a todos los miembros del equipo.
Un evento de esta magnitud rivaliza con las instituciones europeas (Comisión y Parlamento) y con acontecimientos como la Eurocopa 2004 o los Juegos Olímpicos de Atenas que se surten del mismo colectivo de intérpretes. En esto el Fórum tuvo suerte: la incertidumbre ligada a la Ampliación llevó a la Comisión a contratar con menos antelación. Por otra parte, media docena de intérpretes optaron por fijar su domicilio profesional en Barcelona por un mínimo de seis meses, iniciativa que benefició sobremanera al Fórum. Varios de ellos eran miembros de Calliope, acostumbrados a organizar equipos de intérpretes, que a menudo desempeñaron el papel de jefes de equipo o de adjuntos a la coordinación.
Pero quien dice intérpretes, dice cabinas. Ya en 1999, mencioné en mis informes las normas ISO 4043 y 2603 relativas a las cabinas de interpretación, y gracias a una acertada intervención por parte de la representante de la Comisión técnica de AIIC en España, cinco cabinas (en vez de las siete inicialmente previstas) fueron finalmente construidas en el magnífico Auditorio de 3.200 plazas del Centro de Convenciones que, por otra parte, equipó todas sus salas con cabinas portátiles Audipack, totalmente normalizadas .
Con esto llegamos, a trancas y barrancas, al 3 de mayo de 2004, día en el que se inauguró la interpretación en el Fórum. Además de los intérpretes de conferencias a mi cargo, la organización recurrió a intérpretes de lenguas de signos, que trabajaban conectados al canal español. Al principio, el texto de la versión española aparecía también en una gran pantalla y, tras las protestas de los miembros de la cabina española a los que esta circunstancia desconcentraba, se optó por mostrarla en subtítulos en una pequeña pantalla reservada a las personas con discapacidad auditiva. De la misma manera, en el marco de las 141 Preguntas, que se celebraron en un pequeño teatro al aire libre, el Fórum optó por transcribir los debates en pantalla, lo que dio lugar a algún que otro incidente pintoresco que podrán saborear en la versión completa de este artículo.
Ya se sabe que no hay buena interpretación sin documentación: abrir cincuenta discos duros virtuales en Internet, uno por Diálogo, a los que cada intérprete, provisto de una clave, podía acceder desde cualquier ordenador y donde se encontraban ponencias, hojas de equipo y programas, resultó sumamente práctico. También losjefes de equipo jugaron un papel decisivo a la hora de obtener y fotocopiar las versiones de última hora, haciendo gala de un magnífico espíritu de equipo y de una colegialidad sin fisuras .
A los amantes de las cifras les diré que el Fórum acogió en total a 2.411 conferenciantes y casi 70.000 participantes procedentes de más de 170 países. Esta proeza colectiva ha generado unos 4.700 días/intérpretes, realizados por 124 intérpretes, 60 de los cuales están domiciliados en Barcelona, 23 en el resto de España y 41 en los demás países europeos. No fue necesario contratar a nadie fuera de Europa y el 91,41% del volumen de trabajo fue a parar a manos de los 60 intérpretes locales .
Barcelona ha pasado el testigo a Monterrey, México, ciudad anfitriona de la próxima edición del Fórum que versará sobre el Conocimiento y el Saber, en 2007. Y ahora ¡les toca a ustedes!
Danielle GREE
Miembro Calliope, España
 |
 |