Material técnico para la interpretación
¿Qué material hace falta para cada modalidad de interpretación?
Interpretación simultánea:
Cabinas
- una cabina por idioma, en principio;
- de tamaño adecuado, insonorizada y ventilada;
- un pupitre, auriculares, y una lámpara para cada intérprete;
- una visibilidad óptima de oradores y pantallas.
Sala
- megafonía (altavoces);
- micrófonos de presidencia;
- micrófonos para los delegados;
- micrófono de corbata (orador) y micrófono inalámbrico (para las preguntas).
Auriculares
- tantos auriculares como participantes, en general
Es recomendable que se alquile la megafonía y el material de interpretación al mismo instalador para evitar las incompatibilidades entre sistemas.
Interpretación consecutiva
- al trabajar desde la tribuna, el intérprete no necesita cabina;
- puede resultar útil una megafonía mínima (micrófono y altavoces).
Normas ISO
Existen normas ISO para les cabinas fijas (ISO 2603) y portátiles (ISO 4043).
Establecen, en particular:
- las dimensiones de las cabinas (1,60 m de ancho para las portátiles y 2,50 m para las fijas);
- su ubicación (a 30 m como máximo de los oradores y de la pantalla);
- la visibilidad (cristales antireflectantes en el frontal y los laterales );
- el tipo de iluminación, de climatización y de insonorización necesarias.
Consulte la norma ISO antes de construir cabinas fijas y exija siempre cabinas normalizadas.

