Andrew Dawrant (杜蕴德)

Andrew Dawrant (杜蕴德) - Dolmetschdienstleister
Andrew Dawrant (杜蕴德)
Dolmetschdienstleister
Ort, Land :
Shanghai, China

Zuständig für :

China (Festlandchina und Hong Kong, Macao, Taiwan)

Berufliche Höhepunkte

  • Dolmetscheinsätze für den UNO-Generalsekretär, den US-Präsidenten, den kanadischen Premierminister, den niederländischen Premierminister und den Präsidenten der EU-Kommission während ihrer China-Reisen.
  • 10 Jahre Leitung eines international anerkannten Dolmetscher-Ausbildungsprogramms, dessen Absolventen unter anderem im UNO-Hauptquartier in New York und beim chinesischen Außenministerium in Peking arbeiten.
  • Aufbau von Sinophone Interpretation in China. Mein Unternehmen organisiert die Konferenzdolmetscherdienste für über hundert internationale Veranstaltungen im Jahr.

Wichtige Projekte

  • Simultandolmetschen für Jack Ma, den weltbekannten Gründer von Alibaba, bei seiner letzten Pressekonferenz als CEO und seiner Abschiedsrede in einem Stadion vor 20.000 Zuschauern.
  • Simultandolmetschen für die Rede des US-Präsidenten an der Tsinghua-Universität, die live im chinesischen Fernsehen übertragen wurde (CCTV).
  • Dolmetscher für die Chinareisen zahlreicher CEOs von Global Fortune 500 Unternehmen, darunter IBM, Procter & Gamble, PepsiCo, MetLife, FedEx, WPP, NYSE Euronext, Hewlett Packard, Philips, Merrill Lynch, Barclays, Münchener Rück, Roche, Tesco, Tata Sons, BT Group.
  • Ministertreffen und hochrangige Sitzungen bei den Vereinten Nationen, G8/G20, Internationaler Währungsfonds (IWF), Weltbank, Weltwirtschaftsforum, Internationale Atomenergiebehörde (IAEA) und andere.

Kundenempfehlungen

„Seit über 10 Jahren arbeitet The Economist mit Sinophone zusammen. Sinophone organisiert die Simultan- und Konsekutivverdolmetschung für unsere Sitzungen in China, darunter unseren Signature China Summit und Bellwether China.
Das Feedback der Konferenzteilnehmer zu den Dolmetscherdiensten von Andrew und seinem Team war großartig. Ich übertreibe nicht, wenn ich sage, dass Sinophone maßgeblich zum Erfolg unserer Konferenzen in China beigetragen hat.“  Sue Fertal Toomey, Event-Managerin in der Region Asien-Pazifik, The Economist

„Seit 2002 ist das Yale Law School's China Law Center ein treuer Kunde von Andrew Dawrant.
Es ist sehr schwierig, hochqualifizierte Dolmetscher zu finden, die anspruchsvolle Gespräche zu juristischen Fragen im amerikanisch-chinesischen Umfeld dolmetschen können. Ein guter Dolmetscher muss zunächst die spezifischen Konzepte verstehen, die besprochen werden, und dann die richtigen Fachbegriffe finden, um die Nuancen zwischen den sehr unterschiedlichen Rechtssystemen angemessen zu übertragen.
Seit über 10 Jahren arbeiten wir sehr erfolgreich mit Andrew und seinen hochprofessionellen Kollegen von Sinophone Interpretation zusammen. Wir empfehlen ihn und sein Team ohne jeden Vorbehalt.“

Jamie Horsley, Dozent für Rechtswissenschaft, Forschungsbeauftragter, Exekutivdirektor des China Law Center, Yale Law School

„Wir haben Andrew als Dolmetscher für den niederländischen Premierminister Mark Rutte während eines Staatsbesuchs in Peking im November 2013 engagiert. Andrew war einfach großartig. Seine Fähigkeiten als Dolmetscher und sein professionelles Auftreten haben sowohl die niederländische als auch die chinesische Seite tief beeindruckt..
In den 27 Jahren, in denen ich in China tätig bin, habe ich noch nie einen so guten und professionellen Dolmetscher gesehen. Ich empfehle Andrew wärmstens für China-Reisen hochrangiger Politiker oder Manager.“ 

Guy Wittich, Exekutivdirektor für China, Niederländische Agentur für Auslandsinvestitionen (NFIA)

Akkreditierungen und Mitgliedschaften

  • Internationaler Verband der Konferenzdolmetscher (AIIC)
  • Vereinte Nationen (UNO)
  • Kanadische Bundesregierung
  • US-Außenministerium
  • Internationaler Währungsfonds (IWF)

Länder

Dieser Lebenslauf enthält persönliche Informationen und ist durch die geistigen Eigentumsrechte von Calliope-Interpreters und seiner Mitglieder geschützt. Es ist nicht gestattet, den Inhalt ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch das betreffende Einzelmitglied vollständig oder teilweise zu kopieren, zu verändern oder weiterzuverwenden.